

*Parable of the Post Office fragments: an extract from a full length production * *in association with Prakriti Foundation-Chennai *
dedicated to the 150th anniversary celebration of Rabindranath Tagore..
Text: Rabindranath Tagore
Directed and designed by Parnab Mukherjee
Time: 8.5 minutes without any intermission
Synopsis:
In a range that would include about 2,230 songs and eight novels/four novellas and numerous letters, Tagore's performance text holds a special significance in the history of theatre. His journey began when he was sixteen and played the lead Jyotirindranath's adaptation of Moliere's celebratd Le Bourgeois Gentilhomme. His fist tryst with a theatre performance piece was B*almiki Pratibha* (The Genius of Valmiki) shown in salon/intimate setting in Tagore's own house. In 1890 he wrote *Visarjan*(Sacrifice)and in 1911-1912, he came up with the classic *Dakghar* (The Post Office) both in Bangla and in an English translation which he carefully supervised. During World War II (specifically on July 18, 1942), Polish educator and doctor, Janusz Korczak directed the orphans of the Warsaw ghetto in a moving performance of Dakghar before they were moved to Trebelinka concentration camp. Mahatma Gandhi was moved by Dakghar and Andre Gide read the French version on radio as World War II clouds were looming large. Dakghar received rave reviews in Berlin, Paris and Irish theatre during Tagore's lifetime and interestingly on October 2008 has been commemorated in a stamp by the Department of Posts in Bangalore. Amal, a terminally ill kid standing on the edge of death is stuck in a closed room. Sitting inside, he imagines the democracy of open spaces, of the world that he cannot access, the possibility of a king's arrival and the indefatigueable urge to learn from everybody passing by the details of life. Finally, the royal physician carries a letter from the King which eases the child. Does he die or moves to another domain? Using Aga Shahid Ali's Country Without a Post Office and T.S. Eliot's Journey of the Magi (which Tagore translated in Bangla), the performance creates a haunting interpretation of Tagore's text. The play deals with the core issue of what dies within us before we actually die. Using installation as a metaphor and unrelenting images through puppets and video fragments that range from Dantewada to philosopher Zizek, the performance searches for the version of utopia that is neither downloadable nor steeped in some clever praxis. Amal, of the Dakghar, lives to fight another day.
|